Oto Twoje zadanie na dziś:
Dzień | 19 |
Co będzie potrzebne? | duża kartka papieru, kolorowe pisaki |
Co masz zrobić? | Przerysuj i przepisz sobie bardzo uważnie załączoną tabelkę. Powieś ją gdzieś, gdzie często spoglądasz. Chodzi mi naprawdę o ODRĘCZNE przerysowanie, a nie wydrukowanie! |
Po co? | To jedna z głównych tabeli gramatycznych języka niemieckiego. Bardzo ważna, bo dotyczy „problemu”, który większość uczących się niemieckiego uważa za jeden z najgorszych w niemieckim… |
w odniesieniu do tej tabelki (wiem, ze to stary temat, ale sobie do niego wrocilem i takiej watpliwosci sie nabawilem) mam pytanie o liczbe mnoga, w ktorej po prostu nie ma rodzajnika nieokreslonego…wezmy na przyklad „niebieskie drzwi” w mianowniku. Jesli wiemy o jakich drzwiach mowimy (tych konkretnych do naszego pokoju) to powiemy:”die blauen Tür”. A kiedy powiemy „blauen Tür” a kiedy „blaue Tür”?
Pozdrawiam
die Tür – drzwi (liczba pojedyncza)
die Türen (liczba mnoga)
die blaue Tür
die blauen Türen
blaue Tür
blaue Türen
Przyznaję, z liczbą mnogą jest trochę „ciekawej” 😉
ale ja nadal nie rozumiem roznicy miedzy „blaue Türen” i „blaue Tür”…oczywiscie w liczbie mnogiej
Tür to jedne drzwi (jeden egzemplarz, że tak powiem), Türen to więcej niż jedne drzwi, np. wszystkie drzwi w mieszkaniu
ale ja CALY CZAS odnoszac sie do tabelki mowie o liczbie MNOGIEJ
die blauen Türen
(keine) blauen Türen
(—) blaue Türen
na podstawie tych powyzszych przypadkow prosze o info kiedy uzyc (keine) blauen Türen a kiedy (—) blaue Türen
Ich sehe 4 blaue Türen. Widzę tu 4 (pary) niebieskich drzwi.
Wo sehen Sie die blauen Türen? Gdzie Pan widzi te niebieskie drzwi?
Ich sehe hier keine blauen Türen. Ja tu nie widzę żadnych niebieskich drzwi.
Mamy tu od czynienia z brakiem rodzajnika (l.m., rodzajnik nieokreślony, tzw. „zerowy”), z rodzajnikiem określonym (die) i z przeczeniem (keine).
Czy używamy rodzajnika nieokreślonego czy określonego – to wynika z konkretnej sytuacji i z konkretnego kontekstu.