Dzień 6 – majowe wyzwanie

Oto Twoje zadanie na dziś:

Dzień 6
Co będzie potrzebne? Głośnik do komputera ;). Być może także zeszyt i słownik.
Co masz zrobić? Posłuchaj tej piosenki kilka razy, postaraj się POŚPIEWAĆ razem z piosenką!
Po co? Słuchanie niemieckojęzycznych piosenek, rozumienie ich, a tym bardziej współśpiewanie, to jedna z lepszych matod, aby poprawić swoje kontakty z niemieckim. Poprawić swoją motywację. Poprawić rozumienie ze słuchu. Poprawić akcent. Poprawić wymowę. Poprawić zapamiętywanie przypadków. Porawić zapamiętywanie konstrukcji zdań.

Gdyby obraz nie działał, to tu link do youtube (grupa Rammstein – piosenka „Ohne Dich”)

Wklejam tu  tekst i tłumaczenie na polski (dla mniej zaawansowanych).

Tu cały tekst po niemiecku:

Ich werde in die Tannen gehen,

Dahin, wo ich sie zuletzt gesehen

Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land,

Und auf die Wege hinterm Waldesrand

Und der Wald er steht so schwarz und leer,

Weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr…

Ohne dich kann ich nicht sein – Ohne dich,

Mit dir bin ich auch allein – Ohne dich.

Ohne dich zähle ich die Stunden – Ohne dich,

Mit dir stehen die Sekunden – Lohnen nicht.

Auf den Ästen in den Gräben,

Ist es nun still und ohne Leben

Und das Atmen fällt mir ach, so schwer,

Weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr…

Ohne dich kann ich nicht sein – Ohne dich,

Mit dir bin ich auch allein – Ohne dich. (Ohne dich)

Ohne dich zähle ich die Stunden – Ohne dich,

Mit dir stehen die Sekunden – Lohnen nicht, ohne dich.

Ohne dich

Und das Atmen fällt mir ach, so schwer,

Weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr…

Ohne dich kann ich nicht sein – Ohne dich,

Mit dir bin ich auch allein – Ohne dich (Ohne dich)

Ohne dich zähle ich die Stunden – Ohne dich,

Mit dir stehen die Sekunden – Lohnen nicht, ohne dich

Ohne dich

Ohne dich

Ohne dich

Ohne dich

A tu polskie tłumaczenie:

Bez Ciebie

Pójdę między jodły
Tam, gdzie ją widziałem ostatni raz
Wieczór zmrok już rzuca na ziemię
I na drogi z za obrzeżem lasu
A las wydaje się taki czarny i pusty
Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają

Nie mogę bez ciebie być – bez ciebie
Z tobą również jestem samotny – bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny – bez ciebie
Z tobą stoją sekundy – nie warte nic

Na konarach w dołach
Jest teraz cicho i bez życia
I oddech przychodzi mi, ach, z takim trudem
Boli mnie, ach boli i ptaki już więcej nie śpiewają

Nie mogę bez ciebie być – bez ciebie
Z tobą również jestem samotny – bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny – bez ciebie
Z tobą stoją sekundy – nie warte nic, bez ciebie

I oddychanie idzie mi ciężko
Boli mnie, ach boli i ptaki nie śpiewają już

Nie mogę bez ciebie być – bez ciebie
Z tobą również jestem samotny – bez ciebie
Bez ciebie liczę godziny – bez ciebie
Z tobą stoją sekundy – nie warte nic, bez ciebie

Bez ciebie! Bez ciebie!

PS

Jeśli akurat ta piosenka Ci się nie podoba, to poszukaj jakiejś innej fajnej!

Tu znajdziesz kilka dalszych propozycji: http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/category/tlumaczenia-niemieckich-piosenek/

19 comments

  1. Znam takich, co twierdzą, że po niemiecku śpiewać się nie powinno. Ja zabrałam się za niemieckie piosenki na początku w celach czysto edukacyjnych, całe zdania, zwroty wchodzą wtedy łatwiej do głowy, a jak się jeszcze gdzieś rymuje, to już jest zupełnie łatwo. Teraz, kiedy mam „rozpracowanych” już około 30, słucham przy każdej okazji (czytaj: prasowanie, odkurzanie, przygotowywanie obiadu, itd). Znam je na pamięć, bo do każdej znalazłam tekst, porównałam z kilkoma innymi w internecie (na początku trudno rozróżnić słowa, a w tekstach zdarzają się błędy), wyrazy których nie znam – idą natychmiast na karteczki i słucham, słucham, słucham – aż się nauczę na pamięć.
    Próbowałam się zabrać za Rammstein…

    Moje propozycje z „Dich” w tytule ;))


    Pozdrawiam, czekam na jutrzejsze zadanie.

  2. Als ich in der zweiten Klasse des Gymnasiums war, haben wir dieses Lied in Deutschunterricht gesungen! Ich kann mich noch an die Worte erinnern. 🙂

  3. Podziwiam Pani niesamowitą pomysłowość i pasję, co dzień nowe i co raz ciekawsze wyzwanie. Ochota do nauki przychodzi wręcz sama. Niestety w szkołach chęci te są skutecznie temperowane, brakuje takich nauczycieli jak Pani, z otwartą głową i pomysłami. Germaniści, na których do tej pory się natknąłem, nie nauczyli mnie praktycznie niczego, więc postanowiłem uczyć się trochę samemu. Majowe wyzwanie jest świetnym projektem i bardzo mocno się „wkręciłem” i staram się regularnie wykonywać zadania. Co do dzisiejszego wyzwania, często podśpiewuję sobie angielskie piosenki i to dość często, a z kolei po niemiecku nie znalazłem jeszcze żadnych utworów, które by mi się spodobały. Dzisiaj pogonię lenia i zajrzę do tego bloga, bo Rammstein niekoniecznie mi odpowiada, a że akurat lubię poznawać nowych muzyków i artystów, więc połączę przyjemne z pożytecznym. :))
    Dziękuję za zarażenie mnie pozytywnym uczuciem do niemieckiego, którego jeszcze rok temu szczerze nienawidziłem. 🙂
    Pozdrawiam

    1. … i właśnie dla takich komentarzy warto być nauczycielem – pasjonatem! 🙂
      Dzięki za miłe słowa, die Freude ist ganz meinerseits (cała przyjemność po mojej stronie)!

  4. Witam Pani Agnieszko, piosenka OK, ale znam także inne ciekawe piosenki, jednak najbardziej lubię słuchać piosenek UNHEILIG „An deiner Seite” – po polsku to chyba tłumaczy się” Przy twoim boku (stronie)” oraz „Mein Stern” czy „So wie du warst” są świetne, wspaniała muzyka i mają wyraźne słowa do nauki niemieckiego. Sind einfach schon. Zadanie wykonałam z ochotą.
    Pozdrawiam i życzę miłego dnia.
    Elżbieta

  5. Nie muszę wykonywać tego zadania, wszystkie piosenki Rammstein znam na pamięć 😉
    Ta strona jest absolutnie genialna – pokazuje, że można w bardzo łatwy sposób nauczyć się języka poprzez codziennie czynności, a opracowanie tej strony jak i strony na Facebooku jest przejrzyste i ułatwia zapamiętywanie.
    Pozdrawiam.

  6. A to przy okazji się zapytam. Jak to jest z gramatyką i błędami w niemieckich piosenkach?
    Bo w angielskich, żeby ładniej było i łatwiej się śpiewało często artyści nie trzymają się zasad gramatycznych i nie powinno się na podstawie piosenek uczyć gramatyki. Niemieccy artyści bardziej o to dbają, czy też to różnie bywa?

    1. Fakt, bywa różnie ;). Ale bilans „zysków i strat” z powodu słuchania i współśpiewania niemieckich piosenek wypada mimo to na KORZYŚĆ. Zdecydowanie. Błędy, nawet jeśli się trafiają, na ogół nie są jakieś tragiczne i przede wszystkim nie powtarzają się systematycznie, tzn. to, co w jednej piosence jest akurat nie tak, w innej może już być poprawnie.

      1. Czyli jednak na plus, ok 😉 To w takim razie będę musiała się zacząć uczyć niemieckiego przez piosenki 😉

  7. Trudno mi było wykonać wczorajsze zadanie, miałam kłopoty z internetem. Dziś (na razie) wszystko działa i mam nadzieję, że posłucham piosenek. Podoba mi się ta forma nauki i tak sobie myślę, że smutno będzie bez codziennych majowych wyzwań. Ale życie przynosi nam różne niespodzianki, może będą wyzwania czerwcowe, lipcowe….:))

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s