Rodzajniki niemieckie

Na prośbę Marzeny P. podaję tu tabelę odmiany rodzajników niemieckich  (a z tej odmiany wynika odmiana także innych słów):

Oto tabelka odmiany wszystkich rodzajników niemieckich (określonych i nieokreślonycch):

Przypadek

Rodzajnik

Rodzaj męski

Rodzaj żeński

Rodzaj nijaki

Liczba mnoga

Mianownik/

Nominativ

określony

der

die

das

die

nieokreślony

ein

eine

ein

Dopełniacz/

Genitiv

określony

des

der

des

der

nieokreślony

eines

einer

eines

Celownik/

Dativ

określony

dem

der

dem

den

nieokreślony

einem

einer

einem

Biernik/

Akkusativ

określony

den

die

das

die

nieokreślony

einen

eine

ein

Według schematu rodzajników określonych odmieniają się także:

  • dieser – ten
  • jener – tamten
  • mancher – niektóry
  • solcher – taki
  • welcher – który

Wedłuch schematu rodzajników nieokreślonych odmieniają się także:

  • kein – żaden
  • mein – mój (i wszystkie dalsze tzw. zaimki dzierżawcze: dein, sein itd.)
Reklama

9 comments

  1. Witam.

    Nie wiem gdzie umieścić moje pytanie chciałbym, żeby mi pani poleciła jakąś książkę o wymowie niemieckiej oraz chciałbym poznać pani zdanie na temat Słownika walencyjnyego czasowników niemieckich i polskich Morciniec WUWr.
    Czy w nim mam wyszczególnione, które czasowniki są rozdzielnie/nierozdzielnie złożone oraz czy wg. pani warto go kupić?

    1. Podziwiam ludzi, którzy potrafią uczyć się prawidłowej wymowy z KSIĄŻKI. Znacznie skuteczniej jest uczyć się ze słuchu, powtarzając to, co się usłyszało (albo od lektora albo nagania).
      Jeśli chodzi o słownik walencyjny, to JA go posiadam i MNIE się podoba, ale nie ma książki idealnej dla KAŻDEGO. Wszystko zależy od tego, do czego konkretnie ta książka ma służyć.

  2. Tak, ja robię to na przemian, patrzę na zapis fonetyczny i jeśli nie rozumiem to wchodzę na http://www.dict.cc i słucham wymowy 🙂

    Z którego roku ma pani ten słowik ?
    Czy wydany w 1995 będzie miał duże odchylenia od prawidłowego zapisu i znaczeń słów ?

    1. Nie, nie różni się BARDZO, tylko trochę. W 2007 r była reforma pisowni niemieckiej i trochę się zmieniło, ale nie tak, żeby czegoś nie zrozumieć…
      Ale i tak polecam kontakt z żywym językiem… To skuteczniejsza forma nauki niż ze słownika 😉

  3. Tak, tylko mój stopień zaawansowania nie jest jeszcze tak duży, żeby czytać Deutsch Aktuell ale słucham często niemieckiej muzyki.
    Niestety w Polsce nie ma za dużo filmów po niemiecku, a jeśli są to dostanie do nich napisów jest dużym wyczynem.

    Czy zna pani jakieś inne sposoby na kontakt z językiem ?
    Niestety nie mam telewuzji niemieckiej 😦

  4. Witam! Bardzo podoba mi się Pani blog 🙂

    Chciałabym zauważyć, że mogłaby Pani w tym wpisie zestawić polską i niemiecką deklinację, tj. które niemieckie przypadki odpowiadają polskim (oczywiście wraz z pytaniami).

    Dziękuję i pozdrawiam! 🙂

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s